Etymograph > Indo-European > Hittite > Corpus > Madduwatta-text

a-ap-pa-ma-kán
again-but-
mat-ta-ri--ši-i̯a-
Attariššii̯a.nom.sg

man
URUA-AḪ-ḪI-IA-A
Ahhiya
ar-ḫa
fully
ú-et
come.pst.3sg
"Later came Attarišši̯a, the man from Ahhiyawa"
nu
and
EGIR-an
afterwards
tu-uk-pát
2SG.acc.sg-emph
mma-ad-du-u̯a-at-ta-an
Madduu̯atta.acc.sg
ku-na-an-na
kill.inf2
ša-an-ḫi--ke-et
search.impf.pst.3sg
"and afterwards he repeatedly tried to kill you, Madduwatta"
A-BI
father.gen
dUTUŠI-ma
My Majesty-but
ma-aḫ-ḫa-an
when
-ME
hear.pst.3sg
"but when the father of my majesty heard of this"
na--ta
and-PART
mki--na--li-in
Kišnapili.acc.sg
ERÍNMEŠ
army
ANŠE.KUR.RAḪI.A
cavalry.pl
A-NA
on
mAT-TA-RI--ŠI-I̯A
Attariššii̯a
me-na-aḫ-ḫa-an-ta
against
za-aḫ-ḫi-i̯a
battle.all.sg
pa-ra-a
forth
na-
turn around.pst.3sg
"he sent Kišnapili, army and сharioteers to battle against Attarišši̯a"
nu
and
zi-ik
2SG
mma-ad-du-u̯a-at-ta-
Madduu̯atta.nom.sg
nam-ma
then
mat-ta-ri--ši-i̯a-an
Attariššii̯a.acc.sg
Ú-UL
not
ma-az-za--ta
withstand.pst.2sg
"and then you, Madduwatta, did not withstand Attariššii̯a"
nu--ši
and-3sg.dat/loc
-ra-an
in front of
ar-ḫa
fully
tar-na-
let.pst.3sg
"and you yielded to him"
nu-ud-du-za
and-2sg.dat/acc-refl
ú-et
come.pst.3sg
mki--na--li-
Kišnapili.nom.sg
x

x

x
-TU
with
KUR
land
URUḪA-AT-TI
Land of Hatti
ḫu-i-nu-ut
save.pst.3sg
mki--na--li-ša
Kišnapili.NOM.SG-but
A-NA
on
mAT-TA-RI--ŠI-I̯A
Attariššii̯a
me-na-aḫ-ḫa-an-ta
against
za-aḫ-ḫi-i̯a
battle.all.sg
pa-it
go.pst.3sg
"and Kišnapiliš went to battle against Atariššia"
nu
and
ŠA
of
mAT-TA-RI--ŠI-I̯A
Attariššii̯a
1
ME
hundred
GIŠGIGIR
wagon
x
x
LI-IM
thousand
ERÍNMEŠ
army
za-aḫ-ḫi-i̯a
battle.all.sg
ti-i-e-er
place.pst.3pl
"and of Attariššii̯a he placed a hundred wagons and x thousand troops for battle"
nu
and
za-aḫ-ḫe-er
hit.pst.3pl
"and they battled"
na--ta
and-PART
ŠA
of
mAT-TA-RI--ŠI-I̯A-i̯a
1
ŠIG5-in
officer.acc.sg
ku-e-ner
kill.pst.3pl
"and they killed one officer of Attariššii̯a"
an-ze-el-la-kán
1PL.GEN.SG-geminating 'and'-
1
ŠIG5
officer
mzi-da-a-an-za-an
Zidānza.acc.sg
ku-e-ner
kill.pst.3pl
"and of us they killed one officer, Zidānza"
nu
and
mat-ta-ri--ši-i̯a-
Attariššii̯a.nom.sg
A-NA
on
mMA-AD-DU-U̯A-AT-TA
Madduu̯atta
ar-ḫa
fully
ne-e-a-at
turn away from.pst.mp.3sg
"and Attariššii̯a turned away from Madduwatta"
na--za
and-3sg.nom.c-refl
ar-ḫa
fully
I-NA
to
KUR-ŠU
land-his
pa-it
go.pst.3sg
"and he went to his land"
nu
and
mma-ad-du-u̯a-at-ta-an
Madduu̯atta.acc.sg
nam-ma
then
ta-a-an
second
-e-da--ša-aḫ-ḫe-er
install as a ruler.pst.3pl
"and then they installed Madduwatta as a ruler the second time"
a-ap-pa-ma
again-but
URUda-la-u-u̯a-
Dalauu̯a.nom.sg
ku-u-ru-ur
enemy
IṢ-BAT
seized
"later, the city of Dalauwa took up enmity"
nu
and
mma-ad-du-u̯a-at-ta-
Madduu̯atta.nom.sg
A-NA
on
mKI--NA--LI
Kišnapili
ki--ša-an
thus
ḫa-at-ra-a-et
send a message.pst.3sg
"and Madduwatta sent the following message to Kišnapili"
URUda-la-u-u̯a
Dalauu̯a.all.sg
pa-i-mi
go.1sg
"I will go to Dalauwa to attack"
šu-me-ša-u̯a
2PL-non-geminating 'and'-QUOT
URUḫi-in-du-u̯a
Hinduwa.all.sg
i-it-ten
go.imp.2pl
"and y'all must go to Hinduwa"
nu-u̯a
and-QUOT
ú-uk
1SG
URUda-la-u-u̯a-an
Dalauu̯a.acc.sg
u̯a-al-aḫ-mi
attack.1sg
"and I will attack Dalauwa"
šar-di-i̯a
help.dat.sg
Ú-UL
not
ú-ez-zi
come.3sg
"and then the army of Dalauwa will not come to help Hinduwa"
nu-u̯a
and-QUOT
URUḫi-in-du-u̯a-an
Hinduwa.acc.sg
ḫar-ni-ik-te-ni
destroy.2pl
"and you will destroy Hinduwa"
nu
and
mki--na--li-
Kišnapili.nom.sg
ERÍNMEŠ-an
army.acc.sg
URUḫi-in-du-u̯a
Hinduwa.all.sg
za-aḫ-ḫi-i̯a
battle.all.sg
-ḫu-te-et
bring along.pst.3sg
"and Kišnapili brought the army for battle to Hinduwa"
mma-ad-du-u̯a-at-ta-ša
Madduu̯atta.NOM.SG-non-geminating 'and'
nam-ma
then
URUda-la-u-u̯a
Dalauu̯a.all.sg
za-aḫ-ḫi-i̯a
battle.all.sg
Ú-UL
not
ku-it
since
at all
pa-it
go.pst.3sg
"and Madduwatta then did not go to Dalauwa to battle at all"
na--ta
and-PART
A-NA
on
MEŠ
man.pl
URUDA-LA-U-U̯A
Dalauu̯a
im-ma
indeed
kat-ta-an
below
ar-ḫa
fully
ḫa-at-ra-a-et
send a message.pst.3sg
"and he indeed sent a message to the men of Dalauwa instead"
ka-a--ma-u̯a
just now-QUOT
ERÍNMEŠ
army
URUḪA-AT-TI
Land of Hatti
URUḫi-in-du-u̯a
Hinduwa.all.sg
za-aḫ-ḫi-i̯a
battle.all.sg
pa-it
go.pst.3sg
nu-u̯a--ma-
and-quot-3pl.dat/loc
KAŠKAL-an
way.acc.sg
-ra-an
in front of
e-ep-ten
seize.imp.2pl
"and you must take the way in front of them"
nu-u̯a-ra-
and-quot-3pl.acc.c
u̯a-al-aḫ-ten
attack.imp.2pl
"and you must attack them"
"and the army of Dalauwa moved forth on the way"
nu
and
ú-e-er
come.pst.3pl
an-ze-el
1pl.gen.sg
ERÍNMEŠ-ti
army.dat.sg
KAŠKAL-an
way.acc.sg
e-ep-per
seize.pst.3pl
"and they came and seized the way of our army"
nu-
and-3pl.acc.c
ni-ni-in-ke-er
mobilize.pst.3pl
"and they took us by surprise"
na--ta
and-PART
mki--na--li-in
Kišnapili.acc.sg
mpár-ta-ḫu-ul-la-an-na
Partaḫulla.ACC.SG-geminating 'and'
ku-e-ner
kill.pst.3pl
"and they killed Kišnapili and Partahula"
mma-ad-du-u̯a-at-ta--ma--ma--kán
Madduu̯atta.NOM.SG-but-3PL.DAT/LOC-
pa-ra-a
forth
ḫa-aḫ-ḫar--ke-et
to make fun of.impf.pst.3sg
"and moreover, Madduwatta repeatedly made fun of them"