Etymograph > Indo-European > Lycian > Corpus > TL 39

ebẽñn-ẽ
this-ACC
prñnaw-u
building-ACC
m=e=ti
CONJ-he/she/it-which
prñnawa-tẽ
build-pret.3sg
mẽmruwi
Mẽmruwi
χñtenube-h
Χñtenube-GEN
tideimi
son
hrppi
for
esedeñnewi
consanguineal descendant(s).dat
χñna-hi
grandmother-gen.adj
ehb-ije-hi
his-dat.pl-gen.adj
se
and
θurtt-ãi
(title)-gen.pl
lada
wife
se=ñne
and-to/for them
sm͂ma-ti
bind, enjoin-3SG
tij-ãi
penalty, amends (?)-nom.pl
kbije-hi-s
another-gen.adj-acc.pl
me=ñne
CONJ-to/for them
nijesu
not-be.impt.3sg
esedeñnewi
consanguineal descendant(s).dat
epttehi
their
ñtepi-tane
grave-put
se=ije
and-it.dat.sg
ñta
in(side)
tãtẽ
put, place.pret.3pl
tes-i
oath-DAT
miñti
aladahali
allocation.dat
ad-a:
ada-acc.pl
|||

Translations

This building has built Mẽmruwi, the son of Χñtenube, for the consanguineal descendants(?) of his grandmother and for θurttas' wifes. And the payers(?) shall may bind(?)/enjoin(?) those of others to/on them. And it should not be (allowed) to them to place inside their consanguineal descendants(?). And they have established under oath/by (means of) a sworn agreement for the miñti (namely) for the allocation(?) III ada.
Source: Christiansen 2020:198