Etymograph > Indo-European > Lycian > Corpus > TL 149

ebẽñn-ẽ:
this-ACC
prñnawã
building.acc
mene:
CONJ-he/she/it.ACC-he/she/it
prñnawatẽ
build.pret.3sg

ijamara:
Ijamara
terssiχleh◊:
tideimi
son
malijahi:

wedrẽñnehi:
aχãtaza:
me
CONJ
pibijeti
prñnezi:
household
se=tteri:
and-?
adaijẽ
me=i-ne
CONJ-he/she/it.DAT/LOC-not
ñtawãtã
pibijeti:
tere
ebehẽ
me=ije-ne:
CONJ-it.DAT.SG-not
hrppi
for
tãti
put.3pl
tike:
whoever
ijamaraje:
tibe:
or
ladi:
wife.dat
ehbi:
his
hrpp[i=(i)je
mei]
CONJ-he/she/it.dat/loc
tadi
put, place.3sg
tike:
whoever
kbi:
someone else
tike
whoever
χttbadi:
ẽti:
prñn[ezi
household
tibe]
or
kbijehi:
another.gen.adj
tike:
whoever
me
CONJ
httẽmi:
ãnabahẽ:
se
and
.[.......]
wedrẽñni:
from Rodiapolis
ãm͂mãma
km͂ma:
sñta:
wawã:
se
and
...
χawã:
s-ẽne:
and-he/she/it.acc
tesẽti:
qãñti:
trm͂milijẽti
se
and
itlehi:
league
punemedezi:
se
and
kumezeiti:
[prñnezi]
household
se
and
teteri:
city
uhazata:
mali:
wedrẽñni:
from Rodiapolis
hrp[.....]
se=i
and-he/she/it.dat/loc
agã:
ijase:
hrm͂m-ã:
temenos-ACC
ebẽ:
me
CONJ
pijaxã:
m[......]
mupm͂me:
miñte
m=e=ti
CONJ-he/she/it-which
mazaiti:
terẽ:
ekẽ...
tike:
whoever
hrppi-ttãne:
for-?
kbi
someone else
pddẽ-te
place-PART
[s]e
and
ebei
here
[...
uhazata
tere:
ebehi:
this.gen.adj
kume[h]i:
hrppẽ
[...
se
and
pijaxa
meipẽme
kumezei:
eme:
une
.
ebette
this.dat.pl

Translations

This building has built Ijamara, the son of Terssiχle, the priest of the animal sacrifice for Malija of Rhodiapolis (?). And the household and the city (regularly) give (lit. "gives") (the amount of) ada (as agreed upon). And they do (lit. "it does") not (regularly) give for/to/in this district(?) access(?). ANd they shall not place anyone on top of him, (namely) on Ijamara or his wife. Should anyone place anyone else on to[p of him] by (means of) harm(?), a household member or] anyone of another (household) - (on him will be) the wrath of the anabahe and [...] of Rhodiapolis(?). ... As a fine(?) on the whole(?) 10(?) cow(s) and ... sheep. And the Lycian oath gods will destroy him [...] and the itlehi(?) of the totality(?). And the [household] and the city shall sacrifice every year to Malija of Rhodiapolis(?) fo[r] (the benefit of) ... And I made for/to her/him/therein, (namely) for/to ijas(?) this temenos(?) and I gave x[...] for/to the four minti. And they maza(i) for themselves the district(?). x ... to place anyone else on top of the place [a]nd here [...] every year in this sacred(?) district(?) (the(?)/a(?)) hrppe-? and I gave meipeme to sacrifice xxx for/to them.
Source: Christiansen 2020:226