Etymograph > Indo-European > Old Norse > Corpus > Viking Language 12.9

Maðr
man
hét
be named.pst.3sg
Svartr,
black
er
which
kom
come.pst.3sg
út
out
hingat
hither
ok
and
ger-ði
make-pst.3sg
bú
farm
í
in
Vápnafirði.
Vápnafjörðr.dat
It
the.n.acc
næst-a
nearest-weak.acc.sg.n
honum
he.m.dat
bjó
live.pst.3sg
sá
that
maðr,
man

er
which
Skíði
Skíði
hét.
be named.pst.3sg
Hann
he
var
be.pst.3sg
fé-lítill.
cattle-little
Svartr
black
var
be.pst.3sg
mikill
great
maðr
man
ok
and
rammr
strong
at
in
afl-i
physical strength-DAT
ok
and
vel
well
vígr
able to fight
ok
and
óeirðarmaðr
unruly man
inn
the
mest-i.
great.sup.weak.nom.sg.m
Þá
then
Svart
ok
and
Skíð-a
Skíði-ACC
skilði
separate.pst.3sg
á
on
um
about
beiting-ar,
grazing-acc.pl
ok
and
lauk
end.pst.3sg
því
because
svá,
so
at
that
Svartr
black
vá
kill.pst.3sg
Skíð-a.
Skíði-ACC
En
but
Brodd-Helgi
Brodd-Helgi
mæl-ti
speak-pst.3sg
eptir
after
víg-it
battle-def.acc.sg
ok
and
ger-ði
make-pst.3sg
Svart
sek-an.
guilty-m.acc
Þá
then
var
be.pst.3sg
Brodd-Helgi
Brodd-Helgi
tólf
twelve
vetr-a
winter-acc.pl
gamall.
old
Eptir
after
þat
that.n.acc
lagð-isk
lay-pst.mid.3sg
Svartr
black
út
out
á
on
heið-i
heath-ACC
þá,
that.f.acc
er
which
vér
we
köll-um
call-pres.1pl
Smjörvatnsheiði,
skammt
a short distance
frá
from
Sunnudal,
ok
and
legg-sk
lay-mid.3sg
á
on
fé
cattle.acc
Hofsverja
ok
and
ger-ði
make-pst.3sg
miklu
great.n.dat
meira
at
that
en
but
honum
he.m.dat
var
be.pst.3sg
nauðsyn
necessity
til.
to
Sauða-maðr
shepherd
at
to
Hofi
kom
come.pst.3sg
inn
the
einn
one
apta-n
evening.acc
ok
and
gekk
go.pst.3sg
inn
the
í
in
lokrekkjugólf
locking bed closet.acc
Þorstei-n-s
Þorsteinn-GEN
karl-s,
old man-GEN
þar
there
sem
as
hann
he
lá
lie.pst.3sg
sjónlauss.
sightless
Ok
and
mæl-ti
speak-pst.3sg
Þorsteinn:
Þorsteinn
"Hversu
how
hefir
have.pres.3sg
at
to
far-i-t
go-ppart-n.nom
í
in
dag,
day.acc
félagi?"
companion
seg-ir
say-pres.3sg
hann.
he
"Sem
as
verst,"
bad.sup
seg-ir
say-pres.3sg
hinn;
the.m.acc
"horfinn
disappear.ppart
er
be.pres.3sg
geldingr-inn
wether-def.nom.sg
þinn
inn
the
bezt-i",
good.sup.weak.nom.sg.m
seg-ir
say-pres.3sg
sauða-maðr,
shepherd
"ok
and
þrír
three
aðrir".
other.m.nom.pl
"Komnir
come.ppart.m.nom.pl
munu
will
til
to
sauð-a
sheep-acc.pl
annar-ra
other-m.gen.pl
manna",
man.gen.pl
seg-ir
say-pres.3sg
hann,
he
"ok
and
munu
will
aptr
back
koma".
come
"Nei,
no
nei",
no
seg-ir
say-pres.3sg
sauða-maðr,
shepherd
eir
they.m
munu
will
aldri
never
aptr
back
koma".
come
"Mæl
speak.imp
við
by
mik
i.acc
slíkt,
in such a way
er
which
þér
you.dat
líkar",
like.pres.3sg
seg-ir
say-pres.3sg
Þorsteinn,
Þorsteinn
"en
but
tala
talk
ekki
not
slíkt
in such a way
við
by
Brodd-Helg-a".
Brodd-Helgi-GEN
Source: Vápnfirðinga saga ch 2